“石”这个字代表的含义很多:可以表示重量,可以表示容积,可以表示俸禄,在方言里还可以表示面积。“石”字有两个读音:“shí”和“dàn”,字的读音和它的词义应该有很大关联。
“石”的本义是山石,石头,引申出:大、重、厚、坚固等含义。“石”的原始读音从上古到中古发展演变,中古时期的韵书看来就是读作“shí”。
从上古到中古也有不少的古籍里把“石”作为重量单位。例如《周语》“故先王之制钟也,大不出钧,重不过石。”周景王铸大钟,单穆公劝他不要劳民伤财,其中有一句话说:先王制钟,声音最大不超出标准音,重量不超过一石,就是不超过古制的一百二十斤。三国经学家韦昭在这里作注说,“石,百二十斤”。“石”就是表示一百二十斤的重量。这里的“石”读“shí”,词义是引申特定含义:一百二十斤。
《礼记*月令》仲春之月:“日夜分,则同度量,钧衡石,角斗甬,正权概。”意思是说,仲春日夜时刻均分的月份,要全面地校正度量的各级单位。东汉经学家郑玄作注说:三十斤曰“钧”,称量的秤叫“衡”,百二十斤曰“石”。
“石”作为“重量”单位在西汉也是政府的官方规定的。汉唐以后,“石”一直都是重量单位。西汉用“石”作为粮食度量单位,有大石和小石的区别。一石相当于西汉的一百二十汉斤,相当于今天的三十公斤、六十市斤。这是大石。小石只有大石的五分之三,小石相当于七十二汉斤,相当于今天的十八公斤,三十六市斤。
而且在西汉,“石”既作为“重量”单位,又作为“体积”单位。所不同的是,作为“体积”单位是被借用,只是民间的俗称,不是官方法定单位。“石”正式成为政府规定的体积单位是在宋代。作为体积单位,西汉的一石相当于十斗,一斗等于十升。西汉的一升是今天的200毫升,西汉作为体积单位的一石就相当于今天的20000毫升。但是有个问题,西汉政府规定的十斗是一斛,所以西汉作为体积的一斛,在民间被俗称为一石。北宋沈括《梦溪笔谈》里说,“后人以一斛为一石,自汉已如此。”
“石”后来又读为“dàn”,这是后起音,不是原本的读音。因为在古文献里常用“儋石”来表示可以负担起一百二十斤重量的意思。“儋”俗作“擔”,读作“dàn”。《史记》的《淮阴侯列传》说“守儋石之禄者,阙卿相之位”。汉代的俸禄也是以“石”称之。“儋石”是古汉语里的动宾结构,“儋”表示负荷、承受。“儋”通过音变结构变为“擔”,表示以肩挑。宾语“石”因为常和擔联用,所以慢慢被擔所指代,用“擔”来指代“石”所代表的重量,而“石”的读音就逐渐演化为“dàn”。
唐代之前江淮地区方言读“石”为“dàn”。宋代以前“石”作为重量、容积等单位应该还是读为“shí”,宋代以后渐渐从俗,“石”读为“dàn”。在老字典里,比如《康熙字典》,“石”读为“shí”,但是现在我查询辞海版《古汉语字典》2009年版本,“石”作为重量单位读为“dàn”。只能说也是从俗从众了。
“石”读为“shí”是古音,也是正确的,不能说读成“shí”就是错误的。