最近小伙伴们对【穿井得一人文言文翻译及注释(穿井得一人文言文翻译及原文拼音)】方面的信息比较感兴趣,所以金财在线小编今天也是特意在收集整理了一篇这方面文章,如果你也感兴趣的话,请接着看下面的内容哦。
穿井得一人原文及翻译?
翻译:
宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去吊水,常常派一人在外专管吊水。比及他家打了水井的时候,他告知他人说:“我家吊水井得到一个闲暇的人力。”有人听了就去传达:“丁家挖井挖到了一个人。”
全国人都把“凿井得一人”这个消息彼此传说着,一向传到宋国国君的耳朵里。宋国国君派人向姓丁的问明状况,姓丁的答道,“得到一个闲暇的人力,并非在井内挖到了一个活人。”像这样耳食之言、道听途说,还不如什么都没听到的好。
原文:
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者;“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
《穿井得一人》出于《吕氏春秋》,意思是打出一口水井后,可得到一个人的人力,不必派人去外面的井里吊水;可是外人却了解错了意思,以为是“穿井是得到一个活人”,便处处传流言。
引荐阅览:皇马球星卡卡介绍(梅罗年代前足坛第一人,天选之子卡卡,巅峰时期的他有多强)
本文选自《吕氏春秋》书卷二十二《慎行论·察传》 。《吕氏春秋》又叫《吕览》,是战国末秦相吕不韦安排食客所撰的一部先秦杂家代表作品,共26卷,160篇。
穿井得一人闻之于宋君闻的意思?
《穿井得一人》选自《吕氏春秋?慎行论?察传》,部编版语文教材七年级上册22课《寓言四则》中的第三则。“闻之于宋君”是其间一句。闻是听到的意思,这是闻的原意,门内有耳,用耳听,但汉语在长时间的演化中语义发生变化,现在的闻是用鼻子嗅。这是汉语中的一个现象,古今异义。“之”指代“穿井得一人”,宋君不可能主悦耳,而是被迫的听。所以“闻”便是“使…听到”,所以课下注解为“使听到”,这是动词的使动用法。“闻”在这句中既存在古今异义的现象,又有动词的使动用法。整句译为“使宋国的国君知道了这件事”。
吕氏春秋穿井得一人的译文?
《穿井得一人》出于《吕氏春秋》书卷二十二《慎行论·察传》 ,意思是打出一口水井后,可以得到一个人的人力,不必再派人去外面的井里吊水;外人却了解错了意思,以为是”穿井得到一个活人”,处处传流言。
原文:
宋之丁氏,家无井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。
译文:
宋国有户姓丁的人家,家里没有水井,需要出门到远处去吊水浇田,常常有一人停留在外面。比及他家打了水井的时候,丁氏告知他人说:“我家吊水井得到了一个人。”听了的人就去传达:“丁氏挖井挖到了一个人。”举国上下的人都在议论这件事,使宋国的国君知道这件事。宋国国君派人向丁氏问明状况,丁氏答道:“节约一个闲暇的人的劳力,并非在井内挖到了一个活人。”像这样听到风闻,还不如不听。