女:うん。お母さんの言ったとおりだったわ。肩を出すのも耻ずかしいしね。
段句不恰当吧。
かと言って:接续词,“虽说如此”“可是”的意思,逆接上一句话,露着肩膀感到不好意思,可是长袖却会感到闷热啊。
空き是空く的中顿形式,襟が空き是无领的意思。具合是具合もちょうど良いわ的主语,正好合适的意思。
爸爸我先去睡了 日语怎么讲?
えっと、
大家的翻译多少都有问题,
日本人なら下记のように言う^-^
爸爸我先去睡了:父さん、先に寝るね。(とうさん、さきにねるね。)
爸爸我进房间看书了:父さん、ちょっと勉强に戻るね(とうさん、ちょっとべんきょうにもどるね)〔我去学习了啊。〕or 本を読んでるから(ほんをよんでるから)〔读书了。〕
不需要「部屋(へや)」とか「行く(いく)」など。
还有,对自己的爸爸,一般不用敬语,十分不自然。^-^
お母さんに言われたことをきちんとしていれば怒られずに済んだのに
有点偏差,应该是
本来如果按照妈妈说的去做的话,就可以不被生气了
お嬢さん是什么意思及发音
お嬢さん
平假名:【おじょうさん】
罗马音:【ojousann】
释义:
1. 娇生惯养的小姐。
(苦労知らずに育てられた女性)。
例句:
あの人はお嬢さんだから、わたしたちのような生活はできないだろう。/她是一个娇生惯养的小姐,象我们这样的生活怕是过不来吧。
お嬢さん育ち/娇生惯养的小姐;当小姐长大的
2. 小姐,姑娘;女青年。
(未婚の若い女性に対する呼びかけにもいう)。
例句:
お嬢さん,どれにいたしましょう。/小姐,您要哪一个。
お嬢さんにはこのお洋服がいいと思います。/我认为这件西装对小姐很合适。
となりのお嬢さん/邻居的姑娘
铃木さんのお嬢さん,ちょっといらして。/铃木小姐,请您来一下。
お嬢さん向きスーツ。/适合女青年穿的西装;青年女装。
3. 令爱,(您的)女儿;千金。
(他人の娘や主家の娘を敬っていう语)。
例句:
お嬢さんはもう学校ですか。/令爱已经上学了吗。
一公升的眼泪的经典台词
1 去年春天,我满心期待着能进东高(明和台东高中),而现在,又有怎样的春天在等待着我 呢?
去年の春、私の胸の中は、东高に入学する期待でいっぱいだった。今の私には、いったいどんな春が待っているんだろう。
2麻生:“你们太狡猾了吧,在她的面前装出一副好人的样子,对她亲切有加,不管她说多少遍不好意思,对不起,你们都回答她说没事没事,而在她不在的时候又说这些话,说什么其实真的很困扰什么的。你们太狡猾了。”
お前らズルいよ。あいつの前ではいい人の振りして、亲切にして。あいつが何度ごめんねって言っても、平気平気って缲り返して。あいつがいない时にこんな话して、本当は迷惑でした、なんて、ずるいよ。
3 我找不到生存下去的道路,看不到微小的希望的光芒,因为这病,我的人生毁灭了,这样想过很多很多次。
生きていく道が见つからなくて、小さな希望の光も见えなくて、病気になったせいで私の人生は壊れてしまったって何度も思いました。
4 但是,但是,虽然很悲伤,但这是事实。
でも…でも…悲しいけど、これが现実です。
5 无论怎样哭泣也逃避不了病魔,就算想要回到过去,时间也不会倒流。既然这样,我就要去接受和爱惜现在的自己。
どんな泣いても病気からは逃げられないし、过去に戻りたくても时间は戻せないし、だったら、自分で今の自分を好きになってあげなくちゃって、そう思いました。
6 因为,自从身体变成这样后我才意识到很多事情。
だって、この身体になってから初めて気づいたことがたくさんあるから。
7 我意识到有家人陪在我的身边是如此可贵。我意识到亲切地帮助我的朋友们的手是如此温暖。我意识到拥有健康的身体是如此幸福。虽然得了这病,但也并不是只有失去。
そばにいてくれるだけで家族ってありがたいんだなあとか、さりげなく支えてくれる友达の手がすごく暖かかったりとか、健康なことがそれだけですごく幸せなこととか、病気になったからって失うばっかりじゃありませんでした。
8 我决定承认现在的我。背着被称为残疾的沉重包袱的我就是现在的我。我决定抬头挺胸地活下去。所以,我决定去养护学校(残疾人学校)。
この身体の私が私だって、障害っていう重荷を背负っている私が今の私なんだって、胸を张って生きていこうと思いました。だから、养护学校に行くことは自分で决めました。
9虽然和大家的生活环境不同,但是,今后我想在自己选择的道路中一步一步地寻找到光明。
みんなとは生きる场所が违うけど、これからは自分で选んだ道の中に一歩一歩、光を见つけたいから。
10 我至少要流下一升的眼泪,才能这样笑着跟大家说这些。
そう笑っていえるようになるまでに、私には…、少なくとも1リットルの涙が必要でした。
《一公升的眼泪》(1リットルの涙)改编自木藤亚也的同名作品。由村上正典执导,江头美智留编剧,泽尻绘里香、锦户亮等人主演的励志类电视剧。
该剧讲述了一个15岁的小女孩,突然患上了不治之症脊髓小脑变性症,身体机能开始不受控制,但在家人和朋友的支持下,她决心努力无悔地度过每一天,不给自己的青春留下遗憾的催泪励志剧。
《一公升的眼泪》百度网盘高清免费资源在线观看:
链接:
?pwd=5wts 提取码:5wts
日语达人请进 在线等
这句话主要强调的是大叔,而不是有个人,不用翻译的那么生硬,比较地道的说法是:
今日は意外にも「おじさん」と呼ばれたんだ。