极目新闻记者 徐颖

通讯员 夏萍

电视剧《繁花》热播,开场把人们带入到上世纪90年代市场经济爆发期灯红酒绿的大上海。生意场上各色人等粉墨登场,“众声嘈杂,谈兴甚浓,从头到尾响个不停,你一言,我一语,人挤人,话赶话”,上海味道扑面而来。

《繁花》的上海味道,拿捏住了-风君娱乐新闻
《繁花》剧照

“宝总”(胡歌饰演)在人们的言谈中已经传成了一个传奇,李李(辛芷蕾饰)来头未知,神秘莫测,汪小姐(唐嫣饰演)积极上进,敢打敢拼,咋咋呼呼,玲子(马伊琍饰演)泼辣干练,手段玲珑……

电视剧的氛围感十足,就像“第九届茅盾文学奖”给《繁花》的颁奖词所说的那样:“乱花迷眼,水银泻地,在小历史中溅出大历史,在生计光雾中溅出世象大观”。

独特的沪语和话本式表达,是《繁花》的最大特色

《繁花》的故事,穿插于上世纪60年代和90年代之间,人物在两个时空交错叠替,独特的沪语和话本式表达,是《繁花》的最大特色。

上海人可能听了《繁花》沪语版觉得亲切,外地人听《繁花》里的上海话,可能经常会有听不懂的地方。粉丝们别慌,由武汉长江文艺出版社推出的《繁花(批注本)》,对原著中的方言词汇、特殊表达、重点情节加以了批注。要弄懂这些上海话,也不难。

《繁花》的上海味道,拿捏住了-风君娱乐新闻
《繁花(批注本)》

比如,电视剧《繁花》沪语特辑里出现的台词“洋盘”,《繁花(批注本)》批注者沈宏非注:“上海话, 指外行、冤大头和受骗上当者。上海开埠,十六铺码头每日货物开盘,往往给老外买家单开一个高价盘口。又做‘佯盘’。”

比如,“搭界伐”的注释——其实上海话最特别的“搭”字词条,应是“搭界”——即“有关”,但使用频率最高的,不是肯定的“搭界”,而是否定的“不搭界”、或其最高等级“浑身不搭界”,而以反问句“搭界伐”出现时,语势最为铿锵有力。

《繁花》的上海味道,拿捏住了-风君娱乐新闻
《繁花(批注本)》内封

《繁花》的上海味道,拿捏住了-风君娱乐新闻
书中对上海话有很多批注

读懂了上海话,就读懂了上海人生活的细枝末节。如,叫挣钱,过去不说挣钱,说挣米、背米;小毛与阿宝和沪生绝交时说“大家拗断”,就是上海话“绝交”的意思,用现在的网络语言叫“拉黑”。

奢华美艳的画风出于原著,上世纪90年代上海的时尚穿搭埋在细节里

剧版《繁花》呈现的上世纪90年代上海是否太过奢美了?这是《繁花》开播后大家热议的话题之一。导演王家卫说:我们要还原的是人在当时的感受,是上海人记忆中的黄河路、南京路。

《繁花》的上海味道,拿捏住了-风君娱乐新闻
《繁花》剧照

上世纪90年代的上海引领了时尚潮流。直到今天,时尚是个“圈”,经典永流传,小红书等社交平台的潮人们所追逐的复古时尚,恰恰包含了大量上世纪90年代元素,比如李李的大波浪的卷发、烈焰红唇和豹纹穿搭。比如,爷叔要帮助阿宝立“宝总”人设时,带他去裁缝店做的那几套,也颇为讲究。必须拿出显微镜才能看懂呢。

爷叔带阿宝去定制西装时说,“一定要英纺,夏天,派立司,凡立丁,冬天,法兰绒,轧别丁,舍维呢。”

《繁花》的上海味道,拿捏住了-风君娱乐新闻
电视剧《繁花》截屏

《繁花(批注本)》中有注明,派立司:palace之音译,平纹毛织品,表面有纵横交错的隐约线条,适用夏服;法兰绒:Flannel之音译,粗梳棉毛织物,柔软而有绒面;轧别丁:Gabardine,或称华达呢,精梳毛纱斜纹织物,防水性佳,适合做雨衣风衣等……

《繁花》中还出现了灯芯绒裤子、卡其裤子、派克大衣、朝阳格衬衫、泡泡纱裙子、湖绉荷叶滚边裙、浅口丁字(丁字搭扣女式漆皮鞋)等上世纪90年代上海的时尚单品。

小说中,繁华的大上海,暗流涌动,温婉多姿,真真假假,每个人最终都走向了自己的命运,由不得旁人叹息。

(来源:极目新闻)