姐妹们最近应该有看到《坠落的审判》上映前在国内加拍的一出好戏吧!
前两天北大首映礼映后谈,导演茹斯丁·特里耶出席,主持人是辩手出身的陈铭,对谈的两位分别是戴锦华和董强,前者是知名的性别与影视批评研究者,后者是北大法语系主任,文学学者。
履历上看这个阵容好像很够格,但对谈现场着实令人尴尬。网友辣评:茹导来中国,咱是得给人上点土特产。
茹斯丁·特里耶执导的《坠落的审判》,狂揽全球280项大奖及提名
完整版视频B站上已经有了,血压低的姐妹们可以看看。Pussy帮大家简单列举一二,真是多亏了男人们,每一部女性主义影片都在上映后更完整。
Title超长的男大教授董强一上来就开始评价茹导外貌,随后开展高论:电影一上来就进入男女的讨论,sorry to say,我不是这么看电影的,如果你们(北大学生)这么看电影,我会很失望。
与此同时,在翻译在场前提下,他非要使用法语提问,以及“我会用中文说一遍”,但微博上有网友也分析了他法语提问还表示蛮尴尬的。
图/微博
说到翻译,有网友发帖说,翻译是人大文学院讲师缴蕊——北大博雅博士后、巴黎深造的电影学博士,研究欧洲电影史、电影理论和图像学理论。“按道理,翻译可以直接与导演对谈的。”
但博士又如何?咱们坐台上的可有男士啊!所以在茹导一顿输出后,主持人陈铭“暖心”地对翻译说了句,“加油”。这种细节有多讽刺幽默,姐妹们会懂。
明明主角是拿奖来国内首映的导演,他一个主持人一直拿着话筒不放,以至于观众都忍不下去,在席间大喊“让导演说话”。
最典的还要数他在活动最后的道歉,“可能台上有些嘉宾,或者说包括主持人在内的发言,可能让您不悦,在此深表歉意。但如果这个不悦仅仅是因为我们的性别的话,我们也要深表歉意,不好意思,实在抱歉,因为这个确实不是我们自己的选择”。
一是不乐意谈男女,一是我男我有理,话都让男的说了,你请导演和戴锦华老师干嘛呢。
细心的网友能发现这场对谈戴老师基本没太多发言,最重要的大概就是提问讨论导演影片的女性主义立场。感觉她真的很无语,不知道为什么这样大好的国际交流机会要邀请一两只“男性沙文主义的猪”。
我们再来跟昨天的全女阵容对谈对比下,主持人是关注性别叙事的媒体人余雅琴,对谈嘉宾是《春潮》导演杨荔钠和演员齐溪。
图/微博直播
尽管语言并不不相通,但女性创作者们共享同样的挣扎与成长:她们在结构上受困于性别,却不断在一个男性中心的行业中努力着,共同合作,持续创作。
杨荔钠导演提到她一直受益于女性制片团队的帮助,连这次对谈也是,她本来没有信心参与,因为自己并不像特里耶一样(如此成就),但是她的制片人,一个年轻的女孩儿鼓励她,说这会是一个很好的学习机会。于是她才出现在这个场合。茹导回应说,女性和女性之间的帮助很重要。
“在男权社会里做一个女导演挺好的”,前路上不是没有障碍,但女性一直在创造自己的路,从前没有过的路,这一切确实是那些陈旧的父权大脑无法想象无法理解的。
这两场对谈的鲜明对比,正是这个世界性别之状的缩影。
姐妹们对这两天《坠落的审判》的肯版花絮有啥想说的?以及你看完《坠落的审判》有什么感受?欢迎一起分享~
Ps:该片在国内将于29号上映,但也有观众表示字幕质量堪忧,供参考^_^