何 婷 孙佳山
近年来,由于众所周知的原因,中韩民间文化交流有所减缓,然而,一股新的流行文化“中国风”却正在悄然间吹进韩国。不只是中国影视剧在韩国已拥有不少拥趸,中国网络文学也正在对韩国影视产业形成越来越明显的影响。
据报道,日前收官的《眼泪女王》收视率创新高,达到24.9%,超越《爱的迫降》成为tvN(韩国最受欢迎的有线电视频道之一)的收视率冠军。该剧不仅在tvN拿下收视佳绩,更是进入韩国有线电视收视率前三名。《眼泪女王》由知名编剧朴智恩操刀,其作品包括《来自星星的你》《蓝色大海的传说》《爱的迫降》等。在《眼泪女王》中,朴智恩一反韩剧标准的“霸道总裁拯救灰姑娘”的一贯类型戏码,反而是依靠来自中国网络文学经验的“赘婿”类型破了圈。
的确,对于我国观众而言,“赘婿”类型的流行文化经验显然并不新鲜。在十余年前的网络文学中,“赘婿”就已经成为“男频”的热点。“赘婿”类型的套路,遵循的是一般爽文的基本逻辑:平凡男主因遭遇变故而突然成长,通过经历并克服人生最大的一次危机,进而最终逆袭翻盘。2021年的连续剧《赘婿》就践行了“赘婿”类型的IP逻辑。所以,当“赘婿IP”来到韩国,就因地制宜地演变成韩剧“霸道总裁拯救灰姑娘”的反向“马甲”。
在《眼泪女王》中,男主角白贤宇在身为财阀贵女的妻子面前,看似是人人唾弃的“凤凰男”,但细究白贤宇的人设——首尔大学法律系、海军陆战队特别警卫出身、住房为全租房、家在乡下有大果园等,这些都与“平凡”二字相距甚远。可见,韩国影视剧中的“赘婿”元素,还远远不够彻底,目前还只是韩剧经典类型套路的点缀和新变。
近年来,中国流行文化不断走出国门,在很多国家和地区已形成了相当的影响力。2017年阅文集团上线海外网文平台Webnovel,将旗下网络文学作品打包翻译,中国网络文学开始不断走出去。随着根据中国网络文学改编的各类影视作品影响力的不断扩大,韩国影视也开始品尝这块新“蛋糕”。
由网络文学IP改编的连续剧《太子妃升职记》在当年一炮而红后,被韩方购买原著版权,改编后拍摄的《哲仁王后》首播第一集就拿下当时“tvN开播收视历代第三”的好成绩。由美国华裔2014年创办的武侠世界(wuxiaworld.com),在2021年被韩国互联网巨头Kakao旗下的掌上阅读平台收购。此后,众多韩国作者开始仿照我国网络文学的风格、套路进行创作,现在打开武侠世界网站,热门排行榜上的网络文学小说有超过一半是韩文。2022年播出的《财阀家的小儿子》以重生爽文设定获得超高人气,这部剧集便改编自韩国人气网络文学IP。
受到疫情冲击的韩国影视产业,在这两年并未如预期一般复苏,再加上因为民众观影习惯的转变,以及Netflix等国际流媒体平台抬高了韩国演员的基准片酬等因素,导致韩国本土电视台在成本与收视率之间难以取舍。就连韩国三大电视台KBS、SBS、MBC的收视率都一度急转直下,甚至出现断档的尴尬局面。在传统影视行业举步维艰的情况下,韩国网络文学在借鉴中国网络文学的基础上得到不断发展,也成为其影视行业对抗Netflix等国际资本的有力支撑。《眼泪女王》虽并非网络文学IP直接改编,但通过其剧情中的女强男弱、草根男主角逆袭拯救企业等设定,完全能够看出其深受中国网络文学类型创作的影响。充满爽文感的《眼泪女王》在面对国际流媒体平台围剿下持续低迷的现实行业处境,却收获了出乎意料的成绩。《眼泪女王》的成功,表面看是“赘婿”类型的新颖拿捏住了当下韩国青年观众的喜好,实际则真切体现出以网络文学等为代表的中国流行文化在韩国的影响力正不断增强。
从直接购买原著翻拍的《哲仁王后》,到《财阀家的小儿子》《眼泪女王》等,越来越多中国网文风的韩剧开始涌现,以网络文学等为代表的中国流行文化的独特价值也正在被韩国影视界充分感知。当下,中国流行文化正在实现新一轮的国际传播,对于拥有广泛共同利益的中韩两国而言,更重要的是能否形成更多共同的文化经验,产生更多的文化共识,巩固两国友好,实现各自国家更好的发展。(作者分别是中国艺术研究院研究生,中央文化和旅游管理干部学院副研究员)▲