故人西辞黄鹤楼全诗赏析(《黄鹤楼送孟浩然之广陵》翻译)-风君娱乐新闻故人西辞黄鹤楼全诗赏析(《黄鹤楼送孟浩然之广陵》翻译)-风君娱乐新闻

黄鹤楼送孟浩然之广

李白

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。

故人西辞黄鹤楼全诗赏析(《黄鹤楼送孟浩然之广陵》翻译)-风君娱乐新闻故人西辞黄鹤楼全诗赏析(《黄鹤楼送孟浩然之广陵》翻译)-风君娱乐新闻

【译文】

友人在黄鹤楼与我辞别,在柳絮如烟、繁花似锦的阳春三月去扬州远游。

孤船帆影渐渐消失在碧空尽头,只看见滚滚长江向天际奔流。

故人西辞黄鹤楼全诗赏析(《黄鹤楼送孟浩然之广陵》翻译)-风君娱乐新闻故人西辞黄鹤楼全诗赏析(《黄鹤楼送孟浩然之广陵》翻译)-风君娱乐新闻

【注释】

黄鹤楼:中国著名的名胜古迹,故址在今湖北武汉市武昌蛇山的黄鹄矶上,属于长江下游地带,传说三国时期的费祎于此登仙乘黄鹤而去,故称黄鹤楼。原楼已毁,现存楼为1985年修葺。

孟浩然:李白的朋友。

之:往、到达。

广陵:即扬州。

故人:老朋友,这里指孟浩然。其年龄比李白大,在诗坛上享有盛名。李白对他很敬佩,彼此感情深厚,因此称之为“故人”。

辞:辞别。

烟花:形容柳絮如烟、鲜花似锦的春天景物,指艳丽的春景。

下:顺流向下而行。

碧空尽:消失在碧蓝的天际。尽:尽头,消失了。碧空:一作“碧山”。

唯见:只看见。天际流:流向天边。天际:天边,天边的尽头。

故人西辞黄鹤楼全诗赏析(《黄鹤楼送孟浩然之广陵》翻译)-风君娱乐新闻故人西辞黄鹤楼全诗赏析(《黄鹤楼送孟浩然之广陵》翻译)-风君娱乐新闻

【赏析】

两个风流诗人,一场诗意的送别。

远行人风神潇洒,看尽一路繁花,想想都觉诗意盎然。孟浩然“骨貌淑清,风神散朗”,诗开山水一宗,名动天下。李白以乘鹤的仙人比之,正点画出孟浩然的飘逸形象,且内含敬意与欣赏。此行正值开元盛世、阳春三月,云树繁花似锦如烟。东南大都会扬州更是市列珠玑,户盈罗绮。繁华的时代、繁华的季节、繁华的所在,李白明丽的畅想中饱含对孟浩然此行的祝福。

一片繁盛中,“孤帆”二字引出送别挚友的淡淡落寞。远去的孤帆、隐约的远山、浩渺的水汽与传说的神秘、烟花的迷离融漾在一起,共同构成空蒙又辽远的意境。此时,长江自天际浩荡而来。渺茫的离思中夹杂了博大、俊爽又开远的气质。一片浩渺中有流动的远意,这就是青春的感伤,轻烟般的怅惘中依然流淌着憧憬与希望。

故人西辞黄鹤楼全诗赏析(《黄鹤楼送孟浩然之广陵》翻译)-风君娱乐新闻故人西辞黄鹤楼全诗赏析(《黄鹤楼送孟浩然之广陵》翻译)-风君娱乐新闻